-
1 zušlechtění ocele
-
2 hardening and tempering
English-Russian scientific dictionary > hardening and tempering
-
3 Durchvergüten
сущ.1) тех. получение одинаковой структуры в центре и снаружи, сквозное улучшение (стали)2) свар. сквозное термическое улучшение -
4 Stahlvergütung
сущ.стр. закалка стали с последующим отпуском, улучшение стали -
5 hardening and tempering
1) Техника: улучшение стали (закалка с высоким отпуском)2) Строительство: закалка с высоким отпускомУниверсальный англо-русский словарь > hardening and tempering
-
6 Durchvergüten
nсквозное улучшение ( стали), получение одинаковой структуры в центре и снаружиDeutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Durchvergüten
-
7 Vergütung
сущ.1) общ. бонификация, премия, вознаграждение, возмещение (ущерба)2) геол. обогащение, рафинирование, улучшение механических свойств, упрочнение (напр. кристаллов)3) воен. заработная плата (гражданских служащих)4) тех. просветляющее покрытие, улучшение (свойств металла термообработкой)5) ж.д. компенсация (напр. за потерю груза)6) юр. жалованье уст., плата (für geleistete Arbeit), возмещение убытков7) экон. возмещение (издержек), улучшение качества, возмещение (издержек, убытков), оплата (труда)8) фин. заработок, выкуп (акций как способ изъятия)9) дор. термическая обработка (стали)10) опт. просветление11) текст. повышение качества, припуск, насыщение (раствора)12) пищ. облагораживание13) свар. термическое улучшение, улучшение (напр., стали)14) патент. возмещение (убытков)15) бизн. выплата (напр. процентов по вкладам), возмещение (убытков, издержек)16) внеш.торг. кредитование (счета)17) дер. отделка, улучшение свойств, улучшение (свойств)18) ВМФ. просветление (оптики) -
8 tempering
- увлажнение с перемешиванием
- темперирование кондитерского полуфабриката
- отпуск (стали)
- отпуск (в термообработке)
- отпуск
- закалка (стали) с последующим отпуском
закалка (стали) с последующим отпуском
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
отпуск
Промежуточная обработка для снятия напряжений, применяемая для сталей немедленно после закалки, чтобы предотвратить образование трещин.
отпуск
Термоулучшение с повторным нагревом закаленной стали до некоторой температуры ниже температуры эвтектоидного превращения для уменьшения твердости и/или увеличения вязкости.
[ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]Тематики
EN
отпуск (в термообработке)
Улучшение свойств металла термообработкой - нагрев с последующим охлаждением
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
отпуск (стали)
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
темперирование кондитерского полуфабриката
Доведение кондитерского полуфабриката до заданной температуры при перемешивании
[ ГОСТ 17481-72]Тематики
- технол. процессы в кондитерской промышл.
EN
DE
FR
увлажнение с перемешиванием
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
4.1.13 отпуск (tempering): Термообработка, предусматривающая однократный или многократный нагрев до заданной температуры, ниже критической температуры, выдержку при этой температуре и последующее охлаждение.
Примечания
1 Отпуск обычно проводят после закалки.
2 Приведено в соответствии с ИСО 4885.
Источник: ГОСТ Р ИСО 13680-2011: Трубы бесшовные обсадные, насосно-компрессорные и трубные заготовки для муфт из коррозионно-стойких высоколегированных сталей и сплавов для нефтяной и газовой промышленности. Технические условия оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > tempering
-
9 tempering
['temp(ə)rɪŋ]1) Общая лексика: закал, закалка, смешивание2) Медицина: закаливание3) Техника: закалка с последующим отпуском, закалочный, затворение (напр. штукатурного раствора), искусственное старение, облагораживающая обработка, отпуск, смесительный чан, термическое улучшение, увлажнение с перемешиванием4) Строительство: приготовление глинистого раствора, (повторное) перемешивание бетонной смеси с дополнительной порцией воды (для получения требуемой степени подвижности бетонной смеси)6) Лесоводство: термическая обработка (плит)7) Музыка: темперирующий8) Нефть: мягчительный, смягчающий, смягчение, отпуск (стали), термообработка9) Пищевая промышленность: влажная обработка, темперирование, закалка (стекла), затворение (штукатурного раствора)10) Силикатное производство: разминание глины11) Холодильная техника: выдержка (напр. льда)13) Автоматика: нагрев (после закалки) для выделения компонентов из пересыщенного твёрдого раствора, отпуск (стали)15) Химическое оружие: прокалка16) Макаров: затворение гипса, кондиционирование, отволаживание, отлежка ( зерна) после увлажнения, охлаждение (напр. оттиска) после термообработки, перемешивание, разбавление, смешение, предварительный подогрев (воздуха), выдержка при сушке (для доведения продукта до состояния влажности среды), перемешивание бетонной смеси с дополнительной порцией воды (для получения требуемой степени подвижности бетонной смеси), повторное перемешивание бетонной смеси с дополнительной порцией воды (для получения требуемой степени подвижности бетонной смеси)18) Нефть и газ: отпуск (вид термообработки) -
10 tempering
['temp(ə)rɪŋ]1) Общая лексика: закал, закалка, смешивание2) Медицина: закаливание3) Техника: закалка с последующим отпуском, закалочный, затворение (напр. штукатурного раствора), искусственное старение, облагораживающая обработка, отпуск, смесительный чан, термическое улучшение, увлажнение с перемешиванием4) Строительство: приготовление глинистого раствора, (повторное) перемешивание бетонной смеси с дополнительной порцией воды (для получения требуемой степени подвижности бетонной смеси)6) Лесоводство: термическая обработка (плит)7) Музыка: темперирующий8) Нефть: мягчительный, смягчающий, смягчение, отпуск (стали), термообработка9) Пищевая промышленность: влажная обработка, темперирование, закалка (стекла), затворение (штукатурного раствора)10) Силикатное производство: разминание глины11) Холодильная техника: выдержка (напр. льда)13) Автоматика: нагрев (после закалки) для выделения компонентов из пересыщенного твёрдого раствора, отпуск (стали)15) Химическое оружие: прокалка16) Макаров: затворение гипса, кондиционирование, отволаживание, отлежка ( зерна) после увлажнения, охлаждение (напр. оттиска) после термообработки, перемешивание, разбавление, смешение, предварительный подогрев (воздуха), выдержка при сушке (для доведения продукта до состояния влажности среды), перемешивание бетонной смеси с дополнительной порцией воды (для получения требуемой степени подвижности бетонной смеси), повторное перемешивание бетонной смеси с дополнительной порцией воды (для получения требуемой степени подвижности бетонной смеси)18) Нефть и газ: отпуск (вид термообработки) -
11 controlled rolling
контролируемая прокатка
Процесс горячей прокатки, при котором температура стали контролируется на завершающей стадии для формирования желаемой структуры.
[ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]Тематики
EN
прокатка контролируемая
КП
Под контролируемой прокаткой понимается производство горячекатаных изделий с регламентацией основных параметров: температуры начала и конца деформации, ее степени и дробности, скорости последеформационного охлаждения. При этом марки сталей и технология привязаны к имеющемуся оборудованию и сортаменту изделий. Контролируемая прокатка — горячая прокатка преимущественно конструкционных феррито-перлитных сталей по регламентируемым температурно-деформационным режимам для формирования в готовом прокате мелкозернистой структуры с упорядочением распределенных дефектов кристаллической решетки, обеспечивающим повышение предела текучести, снижение температуры вязко-хрупкого перехода и улучшение свариваемости. Применяют две основных технологических схемы контролируемой прокатки: низко- (НТКП) и высокотемпературная (или «рекристаллизац.») контролируемая прокатка (ВТКП). НТКП была разработана в 1970-х гг. и внедрена на многих металлургических фирмах Германии, Японии и США при производстве толстолистового проката для магистральных газопроводов большого диам. В 1980-х гг. НТКП толстолистового проката была освоена на ряде металлургических заводов России и Украины. НТКП осуществляется как правило на реверсивных станах и включает три стадии многопроходной горячей деформации с регламентированными разовыми и суммарными обжатиями: выше температуры рекристаллизации аустенита, когда при повторной рекристаллизации происходит измельчение зерна аустенита, в интервале (наклеп аустенита) и вблизи точки Лг (наклеп и полигонизация феррита) с последующим охлаждением со скоростью до 15-20 °C/с. Причем для НТКП были разработаны специальные малоперлитные микролегированные Mb, Ti и/или V стали (типа 10Г2ФБТ). В результате было достигнуто резкое повышение (на 100-150 МПа) прочности и особенно вязкости горячекатаного проката при отрицательных температурax (при испытании DWTT при -20 °С доля вязкой составляющей более 80 измельчение зерна феррита и дисперсионное упрочнение вследствие выделения мелкодисперсных карбидных частиц, которое интенсифицируется низкотемпературной конечной горячей деформацией. Однако необходимость значительных разовых обжатий (до 20) при пониженных температурax окончания горячей деформации (700-780 °C) обусловливает большие нагрузки на валки чистовых клетей, что требует применения для НТКП специализированных прокатных станов и соответственно сужает области применения этой технологии, в частности для сортового и фасонного проката. Структурно-технологические принципы ВТКП в условиях горячей прокатки с окончанием деформации при режимах, близких к режимам прокатки на серийных непрерывных листовых и сортовых станах горячей прокатки, были разработаны в России и в зарубежных странах (США, Японии др.) в 1980-х гг. Эти принципы базируются на фундаментальном положении фазовых превращений в Fe-C сплавах о том, что мелкозернистую ферритно-перлитную структуру в горячедеформированной стали можно получить в результате γ-α-превращения как перекристаллизованного деформированного (наклепанного) аустенита, так и повторно рекристаллизованного аустенита, если в нем сохраняются достаточно мелкое зерно. Это условие обеспечивает карбонитридное микролегирование (Ti, V, Al, N) стали, при котором в горячедеформированном аустените выделяется дисперсные карбонитридные фазы, препятствующие росту зерна при повторной рекристаллизации преимущественно по «барьерному» механизму. ВТКП в России наиболее полно реализована на ОАО «Нижнетагильский металлургический комбинат» для производства массовых видов проката (фасонные и угловые профили) повышенной прочности и хладостойкости из микролегированных сталей типа 18САТЮ и 12ГСАФТЮ.
[ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]Тематики
Синонимы
- КП
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > controlled rolling
-
12 temper
1) отпуск || отпускать5) добавка; легирующие металлы11) мять глину12) затворять (напр. штукатурный раствор)13) пищ. подвергать гидротермической обработке14) пищ. кондиционер, увлажнитель• -
13 set
[set] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. set1)а) ставить, кластьShe set a tray down on the table. — Она поставила поднос на стол.
I set the basket against the door. — Я поставил корзину рядом с дверью.
He set down his knife and fork. — Он отложил нож и вилку.
Why don't you set your chair forward to get a better view? — Почему бы тебе не придвинуть стул немного вперёд, чтобы лучше видеть?
The chair was set apart from the others for the special guest. — Один стул поставили отдельно, для особого гостя.
She was reading a book, but set it by when the telephone rang. — Она читала книгу, но отложила её, когда зазвонил телефон.
Syn:б) обычно страд. размещать, располагатьa medieval village set high on a hill — средневековая деревушка, расположенная на высоком холме
The house is set in fifty acres of parkland. — Дом располагается на территории в пятьдесят акров, посреди парка.
в) разворачиваться, происходить (о действии книги, фильма или спектакля)The novel is set in London in the 1960s. — Действие романа разворачивается в Лондоне 1960-х годов.
2) сажать, усаживатьSyn:seat 2.3) придавать определённое положениеto set smth. on end — поставить что-л. вверх ногами, поставить на попа
to set smth. upright — поднять что-л. вертикально, поставить стоймя
4) ( set against)а) настраивать против (кого-л. / чего-л.)What have I ever done to set her against me? — Что же я такого сделал, что она так настроена против меня?
б) быть категорически против (чего-л.), противиться (чему-л.)Mary's father was set against the marriage from the beginning. — Отец Мэри с самого начала был против этой свадьбы.
5) приводить в ( определённое) состояниеto set smb. free — освобождать кого-л.
to set a match to smth. — поджечь что-л. (спичкой)
to set smb. laughing — рассмешить кого-л.
to set smb. loose — отпустить кого-л.
to set smth. on fire — поджечь что-л.; предать что-л. огню
My age sets me beyond your cruelty. (W. Scott, The Castle Dangerous, 1831) — Мой возраст позволяет мне не бояться вашей жестокости.
The leg should be set under anesthesia. — Ногу нужно обезболить.
The news set her heart beating. — При этом известии у неё забилось сердце.
The answer set the audience in a roar. — Услышав ответ, все присутствующие разразились хохотом.
I must set the living room straight before the visitors arrive. — Я должен сделать уборку в комнате до приезда гостей.
- set at bay- set at odds
- set at ease
- set at large
- set in motion
- set in operation
- set in order
- set smth. to rights
- set smth. afoot
- set aflame6) устанавливать, приводить в нужное положение, состояние (механизм, устройство); регулироватьIn spring we usually set the clocks ahead one hour. — Весной мы обычно переводим стрелки на час вперёд.
My watch was fast so I set it back three minutes. — Мои часы спешили, поэтому я перевёл их на три минуты назад.
She set the camera on automatic. — Она установила камеру на автоматический режим.
Set the alarm for 7 o'clock. — Поставь будильник на 7 часов.
Syn:7) укладывать ( волосы), делать укладку8)б) класть, помещать, ставить (еду, напитки)The table was set with refreshments. — Стол был уставлен закусками и напитками.
9)а) оправлять, вставлять в оправу ( драгоценные камни)She had the sapphire set in a gold ring. — Она вставила свой сапфир в золотое кольцо.
б) украшать, обрамлять ( драгоценными камнями)Her crown is set with precious jewels. — Её корона украшена драгоценными камнями.
Schubert set many poems to music. — Шуберт положил на музыку множество стихотворений.
12)а) = set down назначать, устанавливать, определятьA price was set upon the head of the Prince. — За голову принца была назначена цена.
The rate of interest is set at 111/2%. — Процентная ставка установлена в размере 111/2%.
These price limits are set down by the government. — Ценовые ограничения установлены правительством.
The limits of our nature are set, and we can never cross them. — Человеческая природа имеет свои пределы, и мы никогда не сможем преодолеть их.
We have to set measures to our spending if we are to save for our old age. — Коль скоро нужно откладывать на старость, мы должны ограничить себя в тратах.
б) = set down предписывать, устанавливать (правила, регламент и т. п.); формулировать ( закон)When our rules are once set, no Governor should offer to alter them. — Когда законы установлены, ни один правитель не должен пытаться их изменить.
We had to set down rules for the behaviour of the members. — Мы должны были выработать правила поведения для членов организации.
The law sets down that speed limits must be obeyed. — Закон гласит, что необходимо соблюдать ограничения скорости.
в) страд. быть решённым, определённым, установленным13) ( set over) назначать (кого-л.) начальником, ставить (кого-л.) над (кем-л. / чем-л.)I've not been happy in the company since a new director was set over me. — Мне стало неуютно работать в этой компании с тех пор, как надо мной поставили нового начальника.
14)а) оценивать, давать оценкуAfter setting a just value upon others, I must next set it on myself. — После того, как я даю справедливую оценку другим, я должен затем оценить самого себя.
I set her age at 33. — Я думал, что ей года тридцать три.
His income can probably be set at $80,000 a year. — Его доход составляет приблизительно восемьдесят тысяч долларов в год.
б) (set against / beside) сравнивать с (кем-л. / чем-л.)Setting the results against those of the last election, we can see a clear improvement. — Если сравнить нынешние результаты с результатами предыдущих выборов, можно увидеть значительное улучшение.
We must set the cost against the advantages of the new invention. — Мы должны установить цену в соответствии с преимуществами нового изобретения.
Money seems unimportant when set beside the joys of family life. — Деньги кажутся ничего не значащими по сравнению с радостями семейной жизни.
15) расценивать (каким-л. образом), считатьto set at defiance / naught / nought — ни во что не ставить, презирать
to set smb. / smth. above smb. / smth. — считать (кого-л. / что-л.) важнее (кого-л. /чего-л.), ставить выше
Tradition sets Wycliffe's birth in the year 1324. — Традиционно годом рождения Уиклифа считается 1324-й.
Mother sets the needs of the family above her own interests. — Мама ставит интересы семьи выше своих собственных.
16) ( set before) представлять, предлагать (кому-л.) на рассмотрение (факты, идею, предложение)Your suggestion will be set before the board of directors at their next meeting. — Ваше предложение будет обсуждаться на следующем заседании совета директоров.
Syn:17) = set down назначать ( время)Two o'clock had been the hour set for the wedding. — Венчание было назначено на два часа.
The club's opening day is set for April 22. — День открытия клуба назначен на 22 апреля.
The trial has been set down for 13 April. — Слушания были назначены на 13 апреля.
to set a good / bad example to smb. — показывать хороший / дурной пример кому-л.
His photographs set the standard for landscapes. — Его снимки стали эталоном пейзажной фотографии.
The Genoese and Venetians set the models of these vessels. — Эти модели судов были впервые введены генуэзцами и венецианцами.
19)а) ставить (задачу, цель и т. п.)I shall not set him anything to do. — Я не буду ставить перед ним никаких задач.
б) брит. задавать (работу, задание и т. п.)to set smb. a (very) difficult / easy paper — предложить (очень) трудную / лёгкую контрольную (работу)
The master was in the habit of setting lessons for the children to work upon at home after school hours. — Учитель обычно задавал детям уроки, которые они должны были делать дома после занятий.
в) предлагать, предписывать (книгу, учебник и т. п.) для экзамена, курса обученияг) брит. готовить, составлять вопросы к экзаменуThe head teacher sets the questions for the English exam. — Директор школы готовит вопросы к экзамену по английскому языку.
д) ( set before) предлагать (что-л. на выбор)The government has set two choices before the voter: to control wages and prices, or to suffer further increases in the cost of living. — Правительство поставило избирателей перед дилеммой: или регулирование зарплат и цен, или дальнейшее повышение прожиточного минимума.
20) подносить, приближать21)а) направлять, сосредоточивать (мысль, волю, желание и т. п.)to set one's brain on / to smth. — сосредоточить мысль на чём-л.
Tony tried to set his brain to listening. — Тони изо всех сил старался слушать.
Find a spade and set to, there's a lot of work to do in the garden. — Возьми-ка лопату и принимайся за дело, в саду надо много сделать.
22)а) дать затвердеть, схватиться (цементу, бетону, гипсу и т. п.)б) затвердевать, застывать; делаться густым, прочным; схватыватьсяLeave the concrete to set for a few hours. — Оставьте бетон застывать на несколько часов.
Let the pudding set. — Пусть пудинг затвердеет.
Syn:23) становиться неподвижным (о лице, взгляде и т. п.)Her features had set themselves in sorrow. — Лицо её застыло в глубокой печали.
24)а) стискивать, сжимать (зубы, губы)Syn:б) сжиматься, стискиваться (о зубах, губах)Helen's mouth set itself firmly as she thought of it. — Губы Элен плотно сжались, когда она вспомнила об этом.
25) напрягаться, твердеть ( о мускулах)26)б) срастаться ( о кости)Dogs' bones soon set. — Кости у собак быстро срастаются.
27) полигр.; = set up набиратьWe can't change any wording once the article is set up. — После того, как статья набрана, мы не можем изменить в ней ни слова.
28)The young plants should be set out three inches apart. — Молодые растения надо высаживать, оставляя между ними промежутки в три дюйма.
б) завязываться (о цветах, плодах)30) поднимать, ставить ( паруса)There was no more canvas on the ship to set. — На судне больше не осталось парусов, которые можно было бы поставить.
When under full sail this vessel sets 45,000 square feet of canvas. — На полном ходу это судно использует 45000 квадратных футов парусов.
31) садиться, заходить (о солнце, луне); приближаться к закату, к концу (о жизни, славе и т. п.)His star has set. — Его звезда закатилась.
Syn:32) определиться с направлением (о течении, ветре)33) уст. устанавливаться ( о погоде)The nights set very cold. — Ночи стали очень холодными.
34)а) нести, увлекать в определённом направленииA breeze sprung up from the south-east, and set the ice so rapidly upon us. — С юго-востока налетел ветер и быстро погнал на нас льдины.
б) иметь (определённую) тенденцию, направленностьHer ambition did not set in the direction indicated. — Её стремления простирались в совсем другом направлении, нежели то, что было для неё намечено.
в) направлять, поворачивать; вестиHe knew the path and could set us on it. — Он знал тропу и мог вести нас по ней.
35)а) ( set on) натравливать, науськиватьI'll set my dog on you if you don't leave at once! — Я на тебя своего пса спущу, если ты немедленно не уберёшься!
They set dogs on us as though we were rats. — Они натравливали на нас собак, как будто мы были крысами.
б) (set about / on) разг. напасть на (кого-л.); завязать драку с (кем-л.)The girl was set on by a thief in the park. — На девушку в парке напал грабитель.
The three men set about him with their hands and boots. — На него напали три человека и начали бить руками и ногами.
36) танцевать, повернувшись лицом к партнёруSet to your partner. — Повернитесь лицом к партнёру.
37)а) сидеть на яйцах ( о курице)в) подкладывать ( яйца) под курицу ( для высиживания)38) делать стойку ( о собаке)39) мор. пеленговать40) стр. производить кладку41) уст. размещать, расставлять (часовых, охрану и т. п.)How came he to leave the Castle after the watch was set? — Как ему удалось выбраться из замка, после того как была выставлена охрана?
42) уст. вонзать (оружие, шпоры и т. п.)44) диал.; ирон. подходить, соответствовать, быть к лицуSyn:•- set ahead
- set apart
- set aside
- set back
- set by
- set down
- set forth
- set forward
- set in
- set off
- set on
- set out
- set to
- set up••to set up home / house — зажить отдельно, своим домом
to set one's face / countenance — придать лицу какое-л. выражение
to set people by the ears / at variance / at loggerheads — ссорить, натравливать людей друг на друга
to set a beggar on horseback — давать недостойному лицу преимущества, которыми он злоупотребит
to set a finger / hand on smb. — тронуть кого-л. (пальцем); поднять на кого-л. руку; причинить кому-л. вред
to set on foot — пустить в ход, организовать (что-л.)
to set smb. on his / her feet — поставить кого-л. на ноги; помочь кому-л. в делах
to set one's hopes on smb. / smth. — возлагать надежды на кого-л. / что-л.
to set great / much store on smth. — высоко ставить что-л., глубоко ценить что-л.
to set little store on smth. — низко ставить что-л., ни во что не ставить, не ценить что-л.
to set smb. in mind of smb. / smth. — напомнить кому-л. о ком-л. / чём-л.
This man will never set the Thames on fire. — Этот человек пороха не выдумает.
- set one's mind on smth.- set smb.'s back up
- set right
- set straight
- set the seal on smth. 2. сущ.1)а) комплект, набор; коллекцияchemistry set — набор для детей "Юный химик"
a set of false teeth — вставная челюсть, вставные зубы
to break (up) a set — разрознить, нарушить комплект
б) сервизв) гарнитург) приборA complete set of Balzac's works, twenty-seven volumes. — Полное собрание сочинений Бальзака в двадцати семи томах.
He perused the antiquated sets of newspapers. — Он внимательно читал подшивки старых газет.
2)а) ряд, серияa set of notions — совокупность понятий, свод понятий
б) мат.; лог. множество3)а) компания, круг, общество; неодобр. кликаHe got in with a wild set at college. — В колледже он попал в дурную компанию
б) банда, шайкав) брит. группа школьников ( выделенная на основе способностей учеников)She's in the top set for French. — Она попала в группу самых успевающих по французскому языку.
4)а) иск.; = setting декорацииSyn:б) кино съёмочная площадкаThe cast must all be on (the) set by 7 in the morning. — Актёры должны быть на съёмочной площадке не позднее семи часов утра.
5) сет (в теннисе, волейболе)6)б) серия песен или композиций, исполняемых музыкантом или группой во время концерта ( в джазе и поп-музыке)7) приёмникtelevision / TV set — телевизор
A shampoo and set costs £15. — Шампунь и укладка стоят 15 фунтов.
9)He admired the set of her shoulders. — Он любовался изгибом её плеч.
Her eyes still seemed to be closed, but there were subtle differences in the set of her face. — Её глаза были по-прежнему закрыты, но в чертах лица можно было заметить небольшую перемену.
б) посадка; расположениеI don't like the set of his coat. — Мне не нравится, как на нём сидит пальто.
10)а) направление (течения, ветра)A feather will show you the direction of the wind; a straw will prove the set of a current. — Перо укажет вам направление ветра, а соломинка – направление течения.
б) склонность, тенденцияSyn:в) психол. настрой, направленность, установкаDanger arouses a set of the nervous system towards escape. — Опасность вызывает установку нервной системы на избежание угрозы.
11) поэт. заход, закат (о небесных светилах; употребляется только в ед. ч.)the set of day — конец дня, время захода солнца
12)а) саженец; черенокб) клубни, посадочный материал13) = sett II14) = sett I15) стр. схватывание, затвердевание ( цемента)to take a set — затвердеть, схватиться
Removal of water results in the time of set being reduced. — Удаление воды приводит к тому, что время затвердевания сокращается.
16)а) тех. развод зубьев пилы; ширина разводаб) полигр. ширина знака- dead set••- jet set3. прил.1)а) (заранее) установленный, определённый; назначенный, намеченныйThere's no set time limit on this. — Время исполнения этой работы жёстко не ограничено.
Each person was given set jobs to do. — Каждому человеку были поручены (чётко) определённые задачи.
Syn:б) фиксированный, установленный (о доходах, ценах)Syn:в) твёрдый, устойчивый, неизменный (о мнениях, суждениях и т. п.)set ideas / opinions / views — неизменные, косные представления, мнения, взгляды
set expressions — устойчивые выражения, речевые клише
to be set in one's ways — быть твёрдым в своих убеждениях, взглядах
As people get older, they get set in their ways. — С годами люди приобретают твёрдые взгляды и неизменные привычки, становятся менее гибкими.
Our religious system has no set form of liturgy. — Наша религиозная система не имеет установленной формы церковной службы.
Syn:г) брит. предлагаемый по фиксированной цене и имеющий ограниченный ассортимент ( о еде в отелях и ресторанах)set lunch / dinner — обед по фиксированной цене ( с ограниченным выбором блюд)
set menu — меню блюд, предлагаемых по фиксированной цене
2) брит. обязательный ( об учебном материале)set book / text — обязательная книга / обязательный текст ( для прочтения к экзамену)
3)а) разг. ((up)on / for) готовый, полный решимости, горящий желанием (сделать что-л.)Nina's set on going to the party. — Нина твёрдо решила пойти на вечеринку.
Be set to leave by 10 o'clock. — Приготовьтесь отправляться в десять часов.
All set, boys? Let's go. — Всё готово, ребята? Пошли.
John is set on playing football for England. — Джон твёрдо решил, что будет выступать в английской национальной сборной по футболу.
Syn:б) ( against) = dead set решительно настроенный против (чего-л.)Why are you so dead set against the idea? — Почему ты принимаешь эту идею в штыки? / Почему ты так сопротивляешься этой идее?
в) уст. твёрдый, упорный; упрямый"You are a terribly set person," she said, after she had consented to let him have his own way. — "Ты ужасно упрямый человек", - сказала она, согласившись с его условиями.
Syn:4)а) неподвижный, застывший (о лице, улыбке)His face took on a set expression. — Его лицо приняло застывшее выражение.
Syn:"Damn you," he said through set teeth. — "Чтоб тебя!" - процедил он сквозь зубы.
5) встроенный, вделанный, укреплённыйSyn:6) уст. тщательно обдуманный, намеренный, умышленныйHe did it of set purpose. — Он сделал это умышленно.
Syn:7) уст. формальный, официальныйIt is not a set party, but one without full dress or ceremony. — Это будет неофициальный приём без парадной одежды и церемоний.
Syn: -
14 temper
1.отпускать (сталь)2.отпуск; улучшение структуры металла термообработкой; легирующие добавки; смесь; состав; раствор; твёрдость после отпуска; содержание углерода (в стали) -
15 consumer benefit
1) потр. потребительская выгода, выгода потребителя (улучшение положения потребителей вследствие появления новых продуктов, снижения цен и т. п.)Yet another consumer benefit of the 1996 Act is that cable operators are beginning to offer competitive residential phone service at substantially lower prices. — Еще одна потребительская выгода, которую принес закон 1996 г. заключается в том, что операторы проводной связи стали предлагать качественные телефонные услуги по значительно более низким ценам.
Syn:See:2) эк. = consumer surplus -
16 martempering
1) Техника: закалка на мартенсит с самоотпуском, ступенчатая закалка на мартенсит, улучшение (вид термообработки стали)2) Автомобильный термин: мартенситная закалка с самоотпуском (термообработка для получения мартенсита с минимальными остаточными напряжениями) -
17 V
I сокр. от Geschwindigkeit II сокр. от Vakuum III сокр. от Vanadium IV суд.; сокр. от Verdrängung, Verdrängungsvolumen V сокр. от Vergrößerung VI сокр. от Vergüten VII сокр. от vergütet VIII сокр. от Verlust(e) IX сокр. от verschleißfestизносостойкий, износоустойчивыйX сокр. от Verstärkung XI сокр. от Voltв, вольтXII сокр. от Voltmeter XIII сокр. от Volumen XIV сокр. от Vorlaufwerkкфт. автоспускXV сокр. от Vorschub -
18 Vergüten
n1) метал. улучшение ( метод термической обработки стали и сплавов закалкой с высоким отпуском)2) просветление ( оптики) -
19 Vergütung
f1) метал. улучшение ( метод термической обработки стали и сплавов закалкой с высоким отпуском)2) просветление ( оптики) -
20 temper
• закалка
- 1
- 2
См. также в других словарях:
УЛУЧШЕНИЕ СТАЛИ — двойная термическая обработка закалка на мартенсит с последующим высоким отпуском для получения однородной дисперсной структуры сорбита, обеспечивающей хорошее сочетание прочности, пластичности, ударной вязкости и критической температуры перехода … Большой Энциклопедический словарь
Улучшение стали — [quenching and tempering] вид термической обработки стали, заключающийся в закалке и последующем высоком отпуске (при 550 650 °С). В результате улучшения стали достигается однородная и дисперсная структура сорбита, обеспечивающая хорошее… … Энциклопедический словарь по металлургии
улучшение стали — двойная термическая обработка закалка на мартенсит с последующим высоким отпуском для получения однородной дисперсной структуры сорбита, обеспечивающей хорошее сочетание прочности, пластичности, ударной вязкости и критической температуры… … Энциклопедический словарь
Улучшение стали — Улучшение термообработка стали, состоящая из закалки и высокого отпуска. Стали, которые можно подвергать улучшению, называются улучшаемыми (0.3 0.6% С). Структура, получаемая в результате улучшения: сорбит … Википедия
Улучшение стали — вид термической обработки стали, заключающийся в закалке (См. Закалка) и последующем высоком Отпуске (при 550 650 °С). В результате У. с. достигается однородная и дисперсная структура Сорбита, обеспечивающая хорошее сочетание прочности,… … Большая советская энциклопедия
Улучшение — термообработка стали, состоящая из закалки и высокого отпуска. Стали, которые можно подвергать улучшению, называются улучшаемыми (0.3 0.6% С). Структура, получаемая в результате улучшения: сорбит … Википедия
улучшение — Вид термической обработки стали, состоящий из закалки с последующим высокотемпературным отпуском. В результате улучшения достигается наиболее оптимальное сочетание всех механических характеристик: повышаются предел прочности и предел текучести,… … Справочник технического переводчика
Улучшение (термообработка) — Улучшение комплексная термическая обработка металлов, включающая в себя закалку и последующий высокий отпуск. Описание В результате закалки сталей чаще всего получают структуру мартенсита с некоторым количеством остаточного аустенита,… … Википедия
УЛУЧШЕНИЕ — в металлообработке термич. обработка стали, заключающаяся в закалке на мартенсит с последующим высоким отпуском(550 650 °С). В результате У. сталь приобретает структуру, обладающую достаточной прочностью, высокой пластичностью и ударной вязкостью … Большой энциклопедический политехнический словарь
Кострукционные стали — Конструкционная сталь Фазы железоуглеродистых сплавов Феррит (твердый раствор внедрения C в α железе с объемно центрированной кубической решеткой) Аустенит (твердый раствор внедрения C в γ железе с гранецентрированной кубической решеткой)… … Википедия
quenching and tempering — Смотри Улучшение стали … Энциклопедический словарь по металлургии